Sense
pressa i amb el cor ple
de
tantes vivències junts,
anem
fen camí cap el cap vespre
dels
nostres dies.
Cada
dia estem mes sols,
només
tu i jo,
els
nostres rebrots ja tenen prou força
per
no necessitar de la nostra ombra
o
al menys no tanta com abans.
Els
dies de tràfec queden enrere,
el
neguit de tingué que assolir fites
que
per la nostra joventut
ens
semblaven poc més que impossibles,
però
ja veus,
ho
hem aconseguit, mitjanament bé,
tant
malament no ho hem fet.
Tenim
dos fills meravellosos,
estem
bé tots quatre,
¿Què
més volem?
(KANET)
¿QUÉ MÁS SE PUEDE PEDIR?
ResponderEliminarSin prisa y con el corazón lleno
de las vivencias conjuntas,
vamos caminando hacia el ocaso de nuestras vidas.
Cada día estamos más solos,
solos tu y yo,
nuestros brotes tienen la suficiente
fuerza para no necesitar de nuestra sombra,
al menos no tanto como antes.
Los días de trasiego han quedado atrás,la desazón de conseguir metas
que dada nuestra juventud nos parecían poco más que imposibles y ya ves,
lo hemos conseguido, medianamente,
tan mal no lo hemos hecho.
Tenemos dos hijos maravillosos,
estamos bien los cuatro,
¿Qué más se puede pedir?
(KANET)
kanet wonderful poem. since i entered your blog sweeten beautiful view with every word wou write consider a magneficent writer . a loyal reader tells you much kisses
ResponderEliminarCaray Carlos!!! estabas atento eee :)
ResponderEliminarTienes razón en que eres un lector leal, fiel, constante y muuuy querido.
Gracias por todo lo que siempre me dices, es todo un placer cada día esperar leer lo que tengas a bien de decirme.
Ten un buen inicio de semana, besitos azules mediterráneos, muasssssssssssTKM♥
..Y sin tardar como nos sucedió a nosotros nuestros brotes querrán echar sus propias raíces.
ResponderEliminarHermosos y muy entrañables llenos de maravillosa humanidad tus sentimientos hechos poesía.
Besos.
Que o teu día se chee de luz e a tua noite sexa de craro luar e o teu niño esté sempre quente por si o retoños queren voltar.
ResponderEliminarBicos
Hola mi querido André, ciertamente estas cosas te salen cuando ves a tus niños que se están haciendo mayores, cuando ves que ya toman sus propias decisiones sin pedirte casi consejos, cuando tienen sus cosas más o menos claras y asumen sus consecuencias, aunque siempre pongan ojitos tiernos cuando algo se tuerce, entonces es cuando piensas que gran parte de la tarea de padre/madre, ya se ha llevado a cabo.
ResponderEliminarHe intentado poner lo que has dicho en el traductor pero me sale algo totalmente estrafalario, en veces se adivina lo que dice el texto, obviando algunas palabras, porque las restantes tienen sentido, pero en este caso, me quedo a oscuras de lo que me has dicho y por eso quisiera que me pusieras la traducción por favor. Gracias de antemano :D
Gracias también por tu compañía y tus bonitas y cálidas palabras.
Besitos azules mediterráneos, muasssssss♥
kanet aprecio muchisimo tu blog un gran beso TQM
ResponderEliminarQue precioso poema Kanet. Los comentaristas son geniales pues aun no siendo para mí los comentarios me han emocionado un montón.
ResponderEliminarUn besiño amiga.
Gracias Carlos, eres un solete, yo también te quiero mucho.
ResponderEliminarEres parte de este espacio, no lo dudes ;)
Besitos azules mediterráneos, muasssssssss♥
Mi preciosa Lua, a ver si uno de los dos, o tú o André me traduce lo que ha escrito el segundo que he nombrado, más que nada para que aprecie mejor las letras escritas y me pueda emocionar también.
ResponderEliminarFeliz semana querida, besitos azules mediterráneos, muassssss♥
Te agradezco la traducción Kanet, porque al leer lo de arriba no entendía nanai xD
ResponderEliminarPreciosas letras las que has compartido con nosotros, cada una con su propio significado.
Por cierto si te refieres a la traducción de lo que ha escrito Carlos, básicamente es esto: " Kanet precioso poema, desde que yo conocí tu dulce blog, cada letra demuestra que eres una magnifica
escritora. Un leal lector te envía muchos besos"
Besitos grandes dulce Kanet ^^
Vale, ignora mi traducción ^^
EliminarTraduzco (tus deseos son órdenes).
ResponderEliminar¡Que tu día se llene de luz
que tu noche sea claro de Luna
Que tu nido está siempre caliente
Por si los retoños quieren volver.
Besos.
Mi dulce Bella, me ha ido perfecta la traducción que me has pasado de lo escrito por Carlos, porque mi inglés es bastante precario y depende de como es la frase preciso de un poco de ayuda y ya sabemos como son los traductores, no muy fiables que digamos jeje
ResponderEliminarPor lo que te doy mil gracias por la ayudita jeje
Carlos es un amigo muy querido y muy apreciado para mi :D
Yo siempre pongo la traducción de mis poemas cuando estos no son en español, cuando los realizo en catalán o en francés, siempre es mejor que el mismo creador ponga la traducción, pues le dará el toque suyo de lo que quiso transmitir, ya que una palabra puede decirse de varias maneras y con ello darle distintas interpretaciones.
Y la traducción siempre va a modo de comentario, por lo que lo puedes buscar en el apartado de comentarios y así no perder detalle de lo creado.
Besitos azules a manos llenas querida mía, ten un buen día, muassssssss♥
André, te agradezco muchísimo que me haya traído la traducción, como le decía a Bella, los traductores no valen ni el espacio que ocupan psssssss
ResponderEliminarQué bonitas palabras las que me dejaste. Tienes toda la razón en cuanto a eso de tener el nido caliente, yo tengo uno que por motivos del destino de trabajo, va y viene jeje por lo que el nido lo tengo que mantener siempre en óptimas condiciones jeje
Gracias mi querido amigo, besitos azules mediterráneos, muasssssssss♥